Kultúra

Május 5: Gyereknap (こどもの日)

2017. május 5. péntek
Írta:
Május 5: Gyereknap (こどもの日)

A fiúgyermekkel megáldott családok a szabadban színes, hal formájú szélzsákot állítanak ki. Minden egyes hal egy fiúgyermeket szimbolizál. Otthonukban pedig egy kicsinyített szamuráj készletet állítanak ki, amely páncélból (yoroi), sisakból (kabuto), és fegyverekből áll. A páncél és sisak az erős és egészséges fiúgyermeket szimbolizálja. Inter Japán MagazinTovább »

Kategória: Hírek, Kultúra |

Május 4: Zöld nap (みどりの日)

2017. május 4. csütörtök
Írta:
Május 4: Zöld nap (みどりの日)

1989 és 2006 között ápr. 29-én ünnepelték. 2007-ben május 4-re tették át. A zöld nap Shówa-császár születésnapjának (ápr. 29) ünnepléséből ered. 1989-ben, amikor meghalt a császár, az ünnep nevét átváltoztatták „Shówa császár születésnapjáról” „Zöld Nap”-ra. A természetet és az élőlények tiszteletének ünnepe ez. Hirohito császár Köztudottan szerette a növényeket. 2007-ben az ünnepet áttették május...Tovább »

Kategória: Hírek, Kultúra |

Inter Japán Díj pályázat

2017. május 1. hétfő
Írta:
Inter Japán Díj pályázat

  Szereted Japánt? Írói ambícióid vannak? …vagy mindkettő? Jelentkezz az Inter Japán Magazin író-újságíró pályázatára! Az Inter Japán Magazin író-újságíró pályázatot hirdet a japán-magyar kapcsolatok és a két nép közötti szabad információ-áramlás erősítésére. • A pályázók korát, végzettségét és állampolgárságát tekintve nincs megkötés. • Bárki pályázhat interjú, riport, novella és tanulmány műfajban. • Írásműve...Tovább »

Kategória: Hírek, Kultúra |

Martinovic Boris: A megtérés útja

2017. április 30. vasárnap
Írta:
Martinovic Boris: A megtérés útja

Kora decemberben jártunk, és bár nem volt meleg, de éppenséggel hideg sem. Napok óta zavartalanul sütött a nap, és csak elvétve tévedt egy-egy kósza felhő Tokió égboltjára. Vasárnap később szoktunk nyitni, csak délelőtt fél tizenegykor, és ilyenkor szeretek sétálni egyet munkába menet. Azon a december eleji vasárnapon korábban keltem a szokásosnál, talán mert lefekvéskor...Tovább »

Kategória: Kultúra |

A bagolyisten dala – Ainu dalok (5/14)

2017. április 27. csütörtök
Írta:
A bagolyisten dala – Ainu dalok (5/14)

Ainu dalok Chiri Yukie gyűjtéséből A magyar változat készítője Müller Márta A fordítás az alábbi kiadvány alapján készült: The Song The Owl God Sang, fordító Benjamin Peterson Müller Márta Copyright: © 2015 Müller Márta Minden jog fenntartva A vidra dala   The Song The Otter Sang Az Ainu dalokban megjelenő személyek néha istenek, néha...Tovább »

Kategória: Kultúra |

B. Horváth István: Két haiku a titokról (3/4)

2017. április 23. vasárnap
Írta:
B. Horváth István: Két haiku a titokról  (3/4)

VAGY A hazugság meg – Erősíti, vagy – öli Az igazságot. REJTS EL Évszaktalan év: Rejts el előlem engem. Legyek az álmod.    Tovább »

Kategória: Kultúra |

Videó Harakiri /1962/ (Teljes film)

2017. április 22. szombat
Írta:
Videó  Harakiri /1962/ (Teljes film)

 Tovább »

Kategória: Kultúra, Videók |

Inter Japán Díj pályázat

2017. április 19. szerda
Írta:
Inter Japán Díj pályázat

  Szereted Japánt? Írói ambícióid vannak? …vagy mindkettő? Jelentkezz az Inter Japán Magazin író-újságíró pályázatára! Az Inter Japán Magazin író-újságíró pályázatot hirdet a japán-magyar kapcsolatok és a két nép közötti szabad információ-áramlás erősítésére. • A pályázók korát, végzettségét és állampolgárságát tekintve nincs megkötés. • Bárki pályázhat interjú, riport, novella és tanulmány műfajban. • Írásműve...Tovább »

Kategória: Hírek, Kultúra |

Bíró József: Haiku

2017. április 18. kedd
Írta:
Bíró József: Haiku

Fate ’mi      re  ám      mé  re tett  …  :  békével  elfogad tam  …  :  nehéz  …  az  …  ÚT Great Extent …   tűzre – víz   …   vízre – föld  …  földre – víz  …  földvízföld …  :  moan  …  :  from  the  tomb  … Deep Mourning …  death  …  death – rolls  … nincsenek   …   s nem lesznek …  :  magyarázat  …  /  …  :  ok It’s Your Turn –   Rilke – parafrázis   – …   légy’   …   láthatatlan   … –  ennyi  –  …  hidd el  …  nem kell több …  :   már’   …   ez   …   is   …   elég Comprehension...Tovább »

Kategória: Kultúra |

A bagolyisten dala – Ainu dalok (4/14)

2017. április 14. péntek
Írta:
A bagolyisten dala – Ainu dalok (4/14)

Ainu dalok Chiri Yukie gyűjtéséből A magyar változat készítője Müller Márta A fordítás az alábbi kiadvány alapján készült: The Song The Owl God Sang, fordító Benjamin Peterson Müller Márta Copyright: © 2015 Müller Márta Minden jog fenntartva A tengeristen dala The Song the Sea God Sang Ez a történet az emberek és a nekik...Tovább »

Kategória: Kultúra |

Bannerek










Hírlevél

Betöltés...Betöltés...