You are here

A bagolyisten dala – Ainu dalok (13/14)

Ainu dalok Chiri Yukie gyűjtéséből A magyar változat készítője Müller Márta A fordítás az alábbi kiadvány alapján készült: The Song The Owl God Sang, fordító Benjamin Peterson Müller Márta Copyright: © 2015 Müller Márta Minden jog fenntartva   Kis Okikirmui első dala A Song Pon Okikirmui Sang A pon szó kicsit jelent, a pon Okikirmui dalok a gyermek Okikirmuiról szólnak,…


Olvass tovább!

A Jomiuri Simbun szerint Amerika megelőző csapást mérhet Észak-Koreára

Japán második nagy újságja szerint az USA kész megelőző csapát mérni Észak-Koreára, ha az nukleáris robbanófejjel felszerelt ballisztikus rakéta robbantására készül a Csendes-óceán térségében.        A Jomiuri Simbun (Yomiuri Shimbun) az amerikai védelmi minisztérium meg nem nevezett, magas rangú forrására hivatkozva írta, hogy az USA kész bevetni „elsöprő erejét”, ha jelét látja, hogy Észak-Korea nukleáris robbanófejjel ellátott rakétát indít.       …


Olvass tovább!

A bagolyisten dala – Ainu dalok (12/14)

Ainu dalok Chiri Yukie gyűjtéséből A magyar változat készítője Müller Márta A fordítás az alábbi kiadvány alapján készült: The Song The Owl God Sang, fordító Benjamin Peterson Müller Márta Copyright: © 2015 Müller Márta Minden jog fenntartva   A mocsári démon dala The Song The Marsh Demon Sang Ebben a küzdelemben Okikirmuit Apehuchi, a tűz és a szívek istennője segíti Harit Kunna…


Olvass tovább!

Toyota + Mazda + Denszó = A jövő autója!

Három neves japán autógyár fogott össze, hogy létrehozzák a jövő autóját. Az új elektromos jármű zajtalan lesz, kipufogógáz-mentes és gazdaságos.      A jövő közlekedési és szállítási eszköze az elektromos autó lesz. Kezdetleges, de máris eredményes kutatások folynak a kipufogógáz- és zajmentes járművek kikísérletezésére. E téren a Toyota érte el a legtöbb eredményt, de a „több szem többet lát” elv alapján…


Olvass tovább!

Egérhiány a „macskák szigetén”

Aodzsima sziget a macskák paradicsoma. Ötven lakosa és megszámlálhatatlanul sok cicája van. De mi lesz a sorsa a szabályozatlanul növekedő populáció sorsa?   Aodzsima, a zöld sziget. A település a kevésbé sziklás jobb szélén helyezkedik el         Japán negyedik nagy szigetéhez, Shikokuhoz tartozik az apró „Macskák szigete”. E néven vált ismertté a mindössze 0,49 km² területű Aodzsima nevű szigetecske.…


Olvass tovább!

Az év tűzijáték meglepetése a pálmafa-forma

Japánban hagyománya van a nyárvégi fesztiváloknak, azokon belül a tűzijátékoknak. A szervezők minden évben újabb meglepetéseket tartogatnak a nézőknek. Az év újdonsága a pálmafa-forma.       A japán nyárvége a fesztiválokról szól. A városok kijelölt útjairól elterelik a forgalmat, megszólalnak a nagydobok, pengenek a samiszenek, kezdődik a műsor. Az úttesten felvonulnak a különböző régiók, szigetek népviseletébe öltözött táncosok. Izmos fiatalemberek kurjongatnak,…


Olvass tovább!

A szponzoroktól rekordbevételre számíthat a tokiói olimpia

Nem kell aggódni a 2020-as Tokió Olimpia rendezőinek, japán cégek rekordösszegű szponzorálással szálltak be a rendezésbe.       John Coates, a Nemzetközi Olimpiai Bizottság elnöke (NOB) a tokiói olimpiai játékok rendezését koordináló bizottság limai ülésén bejelentette, hogy a várt bevétel háromszorosa, bruttó 2,8 milliárd dollár (880 milliárd forint) fog befolyni szponzorálásból. A nagylelkű adomány negyvenhárom japán cég felajánlása.       A Londoni…


Olvass tovább!

Észak-Korea fityiszt mutat, vidáman kijátssza a szankciókat

Amerikai műholdas felvételek leleplezték, Phenjan milyen primitív, de hatásos trükkökkel játssza ki az ENSZ-szankciókat. Persze, ez nem sikerülne egy kis orosz és még több kínai segítség nélkül! (Fotó: A MAi BEi 8. Képünk nem a szállításkor készült, csak illusztráció.) Az ENSZ Biztonsági Tanácsa elítélte Észak-Korea rakétakísérleteit és atombomba-fejlesztését. Büntetésül embargót hirdetett az Észak-Koreával történő kereskedelemre. A döntést megszavazta Kína és…


Olvass tovább!

A bagolyisten dala – Ainu dalok (11/14)

Ainu dalok Chiri Yukie gyűjtéséből A magyar változat készítője Müller Márta A fordítás az alábbi kiadvány alapján készült: The Song The Owl God Sang, fordító Benjamin Peterson Müller Márta Copyright: © 2015 Müller Márta Minden jog fenntartva   A mocsári kagyló dala The Song The Marsh Mussel Sang Tonupeka ranran Erős napfény szárította ki a helyet, ahol éltem, S az…


Olvass tovább!

Moszkva egy Szahalin és Hokkaido közötti híd megépítését javasolja Japánnak

– Oroszország egy közúti és vasúti híd megépítését javasolja Japánnak a Szahalin  sziget  és Hokkaido sziget közötti átkeléshez – mondta Igor Suvalov orosz miniszterelnök-helyettes szerdán a vlagyivosztoki 3. Keleti Gazdasági Fórumon.     Suvalov szerint Oroszország közel áll ahhoz, hogy megkezdje a munkálatok rá eső részét, vagyis hogy elvezesse a Csendes-óceánig a vasutat és hozzáfogjon a híd megépítéséhez. Mint mondta, az átkelő révén Japán…


Olvass tovább!