A bagolyisten dala – Ainu dalok (11/14)

ainu1

Ainu dalok Chiri Yukie gyűjtéséből
A magyar változat készítője Müller Márta
A fordítás az alábbi kiadvány alapján készült: The Song The Owl God Sang, fordító Benjamin Peterson
Müller Márta
Copyright: © 2015 Müller Márta
Minden jog fenntartva

 

A mocsári kagyló dala

The Song The Marsh Mussel Sang

Tonupeka ranran

Erős napfény szárította ki a helyet, ahol éltem,
S az a veszély fenyegetett, hogy meghalok.
„Hé, valaki! Kérlek, hozz nekem vizet inni,
Segíts, kérlek! Vizet, vizet!”
Mindnyájan kiabáltunk, és a partról arra jött
Egy asszony, kosárral a hátán.
Ahogy elhaladt mellettünk, és hallotta
a kiabálásunk,
Ránk nézett, és azt mondta:
„Ó, ti bolond kagylók, rossz kagylók,
Mit hőzöngtök itt? Minek csaptok akkora zajt?”
S ránk lépett, arrébb dobált az útjából,
Összeropogtatta a héjainkat, majd tovább
Folytatta az útját a hegyekbe.

„Ohhh! Fájdalom! Vizet, vizet!”
Kiabáltunk, és a partról jött egy másik asszony
kosárral a hátán.„Hozz nekünk vizet inni! Segíts nekünk!
Fájdalom! Vizet, vizet!” kiabáltunk,
S ő kedvesen és szépen, mint egy isten,
Odajött hozzánk, és azt mondta:
„Ó, ti szegények! Ebben a hőségben
Kiszáradt minden és vízre van szükségetek,
S nézd csak, mi ez? Valaki még össze is ropogtatott
benneteket?”
Összegyűjtött minket egy nagy levélbe,
És elvitt egy csodás tóba.
A tónak a tiszta, hideg vize
Egészen meggyógyított minket,
Ragyogtunk az egészségtől.

Most lett időnk végiggondolni, ami velünk történt.
A különbségeket a két asszony hozzáállásában.
Az egyik, aki megtaposott minket,
Rettenetes, gonosz asszony,
Samayunkur kishúga volt,
Míg a másik, aki megsajnált minket,
Segített rajtunk és kedves volt hozzánk,
Okikirmui kishúga volt.
Mivel Samayunkur kishúga olyan szívtelen volt,
Az ő kölesmezői kiszáradtak,
De Okikirmui kishúgának a mezői szépen teremtek.
Abban az évben Okikirmui kishúga szép termést
takarított be,
S mivel tudta, hogy ezt nekünk köszönheti,
A kölesmagokat nagy kagylóhéjakba gyűjtötte
össze.
Ezért van az, hogy ha jó a termés,
Az asszonyok kagylóhéjakba gyűjtik a kölest.

Ezeket mondta a mocsári kagyló.

 


Ajánlott bejegyzések