177 bálnával végeztek a japán bálnavadászok

Az ez évi bálnavadász szezonban a nemzetközi tiltakozás ellenére 177 bálnát öltek meg a japán bálnavadászok. A japán halászati minisztérium ez évre 177 bálna elejtését irányozat elő „tudományos kutatási célra”. A bálnavadászok a tervet teljesítették, 43 csukabálnát és 134 tőkebálnát ejtettek el a Csendes-óceán északnyugati részén. 1986-óta érvényben van a bálnák vadászatának nemzetközi moratóriuma. A japán törvények viszont nem tiltják a vadászatukat. A japán bálnavadászok a nemzetközi tiltás kiskapuját használják ki, mely szerint kutatási céllal el lehet ejteni a mélytengeri emlősöket. A levadászott állatok gyomrának tartalmát átvizsgálják, aztán a húsukat…


Olvass tovább!

Kamikaze motorcsónakra bukkantak a Tetayama-öbölben

  Egy búvár II. világháborús kamikaze motorcsónakba bukkant. Az is előkerült, aki 7 évtizeddel előtt a csónakot elsüllyesztette. A japán fősziget, Honsú északi oldalán lévő Tatejama-öbölben a furcsa leletre bukkant egy búvár. Egy propellert, egy motort és egy tartályt fedezett fel a tengerfenéken. Azonosítás után kiderült, hogy egy Sindzsó-tipusú kamikaze motorcsónak maradványaira bukkant. A rendkívüli lelet hét évtizedig pihent a tenger mélyén A II. világháború végén a vesztésre álló Japán létrehozta a Különleges Támadó alakulatot. (Japán neve Tokubecu Kógeki-tai, rövidítve Tokkótai). Az öngyilkos bevetésekről elhíresült alakulat külföldön kamikaze néven vált…


Olvass tovább!

Őszinte rokonszenv

Japán Magyarországot támogatja a Csehszlovákiával szembeni vitában. Tovább erősödnek a japán-magyar kapcsolatok. A csehszlovák- magyar tárgyalások nem vezettek eredményre, s a helyzet egyre inkább elmérgesedett a két ország között. A lassan már háborúval fenyegető konfliktust több országban is figyelemmel kísérték, és támogatásukról biztosították Magyarországot. Finnországban háború esetére fölvetődött egy finn önkéntes légió Magyarországra küldése, de a távoli Japán is kiállt a magyar ügy mellett. 1938. október 13-án Van der Venne a bécsi magyar konzulátusról a következő jelentést küldte: „A bécsi japán főkonzulátus fenti ügyben hozzám intézett jegyzékének és mellékletének másolatait…


Olvass tovább!

Kazuki és Chisa: Új ország, új kalandok

Kazuki és Chisa igyekeztek álomba ringatni gyermekeiket, Kazuto-t és Aomame-t. Miután sikerrel jártak, letették a kisfiút és a kislányt az ágyra. Kazuki bizalmatlanul méregette az ágyat. Megszokta, hogy otthon, Tokióban egy összehajtható matracon alszik. Ott nem értette, Molnár úr miért akar mindenáron ágyat venni és azon aludni. Nem értette, miért kell a magyaroknak akkora ormótlan bútorokat használniuk, ami a fél szobát elfoglalja. Molnár úr javasolta neki, hogy ne összeszerelhető bútorokat, hanem erős, tölgyfaszekrényeket és ágyakat vegyen a házba, amelyet a japán vezetőségen keresztül bérelt nekik az itteni vállalat. Molnár úr,…


Olvass tovább!

Tokoname teaedény készítése

  Tokoname történelme nagyon régre, a 12. századig nyúlik vissza. Akkor elsősorban vázákat és tetőcserepeket készítettek belőle. Később kezdtek kisebb edényeket készíteni belőle. Az első Tokoname teaedény a Bunsai éra alatt jelent meg (1818-1829), Takamichi Inaba készítette. 1854-ben Jyumon Sugie készítette el az első vörösagyag teaedényt.


Olvass tovább!

A bagolyisten dala – Ainu dalok (13/14)

Ainu dalok Chiri Yukie gyűjtéséből A magyar változat készítője Müller Márta A fordítás az alábbi kiadvány alapján készült: The Song The Owl God Sang, fordító Benjamin Peterson Müller Márta Copyright: © 2015 Müller Márta Minden jog fenntartva   Kis Okikirmui első dala A Song Pon Okikirmui Sang A pon szó kicsit jelent, a pon Okikirmui dalok a gyermek Okikirmuiról szólnak, aki már gyermekként is törekedett arra, hogy fenntartsa a két világ, az emberi világ és a szellemek, a démonok világa közötti szövetséget. Kutnisa kutunkutun Egy nap, mikor a folyó folyása…


Olvass tovább!

Inter Japán Díj pályázat

    Szereted Japánt? Írói ambícióid vannak? …vagy mindkettő? Jelentkezz az Inter Japán Magazin író-újságíró pályázatára! Az Inter Japán Magazin író-újságíró pályázatot hirdet a japán-magyar kapcsolatok és a két nép közötti szabad információ-áramlás erősítésére. • A pályázók korát, végzettségét és állampolgárságát tekintve nincs megkötés. • Bárki pályázhat interjú, riport, novella és tanulmány műfajban. • Írásműve épülhet japán-magyar történésekre, gondolati szintű közös elemekre, felvethet a két nemzet közötti további kapcsolati lehetőségeket. Feldolgozhat valós eseményeket, de az írás lehet fikció is. • Minden pályázó egy magyar nyelvű művel pályázhat, amelynek maximális terjedelme szóközökkel, bekezdésekkel…


Olvass tovább!